Reserva natural dentro de Berlin
Un viejo relato de Hernán Casciari que no es más que un remix de un peoma de Borges (mucho más viejo).
Espero que no te ofendas, Hernán querido, por tomarme la libertad de copiarlo completo acá:
Los miércoles a las nueve de la noche, hora de Nueva York, la cadena norteamericana ABC emite una serie de televisión que me gusta. A esa misma hora un mexicano llamado Elías, dueño de un vivero en Veracruz, la está grabando directamente a su disco rígido, y tan pronto como acabe subirá el archivo a Internet, sin cobrar un centavo por la molestia. Tiene esta costumbre, dice, porque le gusta la serie y sabe que hay personas en otras partes del mundo que están esperando por verla. Lo hace con dedicación, del mismo modo que trasplanta las gardenias de su jardín para que se reproduzca la belleza.
A las once de la noche de ese mismo miércoles, Erica, una violinista canadiense de venticuatro años que ama la música clásica, baja a su disco rígido la copia de Elías y desgraba uno a uno los diálogos para que los fanáticos sordomudos de la serie puedan disfrutarla; distribuye esos subtítulos en un foro tan rápido como puede. No cobra por ello ni le interesa el argumento: lo hace porque su hermano Paul nació sordo y es fanático de la serie, o quizás porque sabe que hay otra mucha gente sorda, además de su hermano, que no puede oír música y debe contentarse con ver la televisión.
A las 3:35 de la madrugada del jueves, hora venezolana, Javier baja en Caracas la serie que grabó Elías y el archivo de texto que redactó y sincronizó Erica. Javier podría ver el capítulo en idioma original, porque conoce el inglés a la perfección, pero antes necesita traducirlo: siente un placer extraño al descubrir nuevas etimologías, pero más que nada le place compartir aquello que le interesa. Para no perder tiempo, Javier divide el texto anglosajón en ocho bloques de tamaños parecidos, y distribuye por mail siete de ellos, quedándose con el primero.
Inmediatamente le llega el segundo bloque a Carlos y Juan Cruz, dos empleados nocturnos de un Blockbuster boneaerense que suelen matar el tiempo jugando al ajedrez, pero que ocupan los miércoles a la madrugada en traducir una parte de la serie, porque ambos estudian inglés para dejar de ser empleados nocturnos, y también porque no se pierden jamás un capítulo.
El tercer bloque de texto lo está esperando Charo, una ceramista de Alicante que está subyugada por la trama y necesita ver la serie con urgencia, sin esperar a que la televisión española la emita, tarde y mal doblada, cincuenta años después. El cuarto bloque lo recibe María Luz, una tipógrafa rubia y alta que trabaja, también de noche, en un matutino de Cuba: María Luz deja por un momento de diseñar la portada del diario y se pone rápidamente a traducir lo que le toca. Dice que lo hace para practicar el idioma, ya que desea instalarse en Miami.
El quinto bloque viaja por mail hasta el ordenador de Raquel y José Luis, una pareja andaluza que vive de lo poco que le deja una librería en el centro de Sevilla. Llevan casados más de venticinco años, no han tenido hijos, y hasta hace poco traducían sonetos de Yeats con el único objeto de poder leerlos juntos, ella en un idioma, él en otro. Ahora, que se han conectado a Internet, descubrieron que además de buena poesía existe también la buena televisión.
El sexto bloque le llega a Ricardo, en Cuzco: Ricardo es un homosexual solitario —y muchas noches deprimido— que traduce frenéticamente mientras hace dormir a su gato Ezequiel. El séptimo lo recibe Patrick, un inglés con cara de bueno que viajó a Costa Rica para perfeccionar su español, lo desvalijó una pandilla casi al bajar del avión pero igual se enamoró del país y se quedó a vivir allí. Y el octavo bloque le llega, al mismo tiempo que a todos, a Ashley, una chica sudafricana de madre uruguaya que es fanática de la serie porque le recuerda (y no se equivoca) a su libro favorito: La Isla del Tesoro.
Los ocho, que jamás se han visto las caras ni tienen más puntos en común que ser fanáticos de una serie de la televisión o de un idioma que no es el materno, traducen al castellano el bloque de texto que le corresponde a cada uno. Tardan aproximadamente dos horas en hacer su parte del trabajo, y dos horas más en discutir la exactitud de determinados pasajes de la traducción; después Javier, el primero, coordina la unificación y el envío a La Red. Ninguno de los ocho cobra dinero para hacer este trabajo semanal: para algunos es una buena forma de practicar inglés, para otros es una manera natural de compartir un gusto.
A esa misma hora Fabio, un adolescente a destiempo que vive en Rosario, a costas de sus padres a pesar de sus 23 años, encuentra por fin en el e-mule la traducción al castellano del texto. Con un programa incrusta los subtítulos al video original, desesperado por mirar el capítulo de la serie. A veces su madre lo interrumpe en mitad de la noche: —¿Todavía estás ahí metido en Internet, Fabio? ¿Cuándo vas a hacer algo por los demás, o te pensás que todo empieza y termina en vos? —Tenés razón mamá, ahora mismo apago —dice él, pero antes de irse a dormir coloca el archivo subtitulado en su carpeta de compartidos para que cualquiera, desde cualquier máquina, desde cualquier lugar del mundo, pueda bajarlo. Fabio jamás olvida ese detalle.
Los jueves suelo levantarme a las once de la mañana, casi a la misma hora en que Fabio, a quien no conozco, se ha ido a dormir en Rosario. Mientras me preparo el mate y reviso el correo, busco en Internet si ya está la versión original con subtítulos en español de mi serie preferida, que emitió ocho horas antes la cadena ABC en Estados Unidos. Siempre (nunca ha fallado) encuentro una versión flamante y me paso todo el resto de la mañana bajándola lentamente a mi disco rígido, para poder ver el capítulo en la tele después de almorzar. Mientras espero, escribo un cuento o un artículo para Orsai: lo hago porque me resulta placentero escribir, y porque quizás haya gente, en alguna parte, esperando que lo haga.
El artículo de este jueves habla de Internet. Dice, palabras más, palabras menos, algo que hace venticinco años dijo Borges mucho mejor que yo, en un poema maravilloso que se llama Los Justos:
“Un hombre que cultiva un jardín, como quería Voltaire.
El que agradece que en la tierra haya música.
El que descubre con placer una etimología.
Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedrez.
El ceramista que premedita un color y una forma.
Un tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no le agrada.
Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.
El que acaricia a un animal dormido.
El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.
El que agradece que en la tierra haya Stevenson.
El que prefiere que los otros tengan razón.
Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.”
Comienzo el 2012 con dos libros que me dan ganas de ponerme a leer (cosa rara en mí), ambos recibidos de forma bastante atípica.

El Todo Mafalda iba a parar a la basura, español desalmado aquel que iba a tirarlo con motivo de una mudanza! Gracias Álvaro! por ser tan desalmado y regalarme este libro fantabuloso, que tengo la sensación de que me va a resultar mucho más gracioso, perturbante y deprimente que cuando leía las tiras originales de Quino al rondar la década de vida...
El segundo viene andando en bicicleta desde Argentina y es regalo navideño de mis señores padres. David Byrne es un tipo copadísimo para mí, y eso que, paradógicamente, sé poco y nada sobre él :P. Si lo subís a una bicicleta, lo ponés a pasear por varias urbes del planeta y le pedís que describa y reflexione sobre lo que ve, nada malo puede salir de ello. Mucho menos si lo hace por motu proprio. Diarios de Bicicleta no es ni más ni menos que eso, su blog resumido y convertido a formato libro.
De yapa les dejo una charla TED de David Byrne.
OK, after I recovered my phone without needing to reflash once, I was even much closer to do it again because of a new problem.
After missing an appointment and arriving at work about 3 hours late, I realized my phone stopped reproducing sound and vibrating when an alarm was fired. At first I thought I put the alarm incorrectly but then I verified that the alarm was not working. I still got a popup with the alarm message, but no sound or vibration.
So... Time to debug the problem. After searching a lot, I couldn't find anybody with my same problem, I found similar, but not the same, so I decided to report a bug. I got a very fast but useless response. Great!
Making long story short, I finally found some IRC channels and mailing lists where I could find a more opensourceish support that the one provided in the forums and bugzilla. So I'm happy I finally found a place where you can talk to actual developers.
I commented my problem and just after a very trivial but extremely useful suggestion (installing syslogd), I could trace the origin or the problem and fix it (I just love you strace!).
I also had another problem, suddenly the skype calls stopped working. Again the syslog helped a lot. Unfortunately I didn't save the exact syslog error message, but it was something like:
GStreamer - Could not convert static caps "!`phmcadion/x-rtp, media=(string)video, payload=(int)[ 96, 127 ], clock-rate=(int)[ 1, 2147483647 ], encoding-name=(string)MP4V-ES"
As the MIME TYPE looked like garbage, I just grep(1)ed the filesystem searching for that string, and I found some binary file at /home/user/.gstreamer-0.10/registry.arm.bin. I backed up the file, remove it, and everything started working again (the file was recreated but with a very different content).
I have no idea how the symlink or the gstreamer file got broken, except maybe because of the unexpected reboot because of the broken batterypatch, but still, is really strange.
Anyway... Lessons learned:
Conclusion: Reflash my ass!
I bought a Nokia N900 recently, a great toy if you like to have a phone with a Linux distribution that uses dpkg as package manager :)
Of course you can use it as an end user, and never find out, but as the geek I am, I had to hack it, and use the devel package repositories. Of course, with that comes the problems (and the fun! :D).
The last update of the batterypatch package came with a weird feature. The device rebooted itself each time it starts, leaving it in a restart loop that rendered the device unusable.
Searching for valuable information was not easy (thanks forums! You SUCK at organizing information... I miss mailing lists).
Anyway, I hope I can save some work to someone if you get in a similar situation, so you don't have to waste ours searching the Maemo Forums.

First you will need a tool to flash the phone (it can do other things besides flashing it, I used the maemo_flasher-3.5_2.5.2.2_i386.deb file). You can also check some instructions on how to load a (very) basic rescue image (from Meego). The good thing is this image is an initrd that's loaded in MEMORY, so you don't loose anything if you tried, the device goes to it's previous state (broken in my case :P) after a reboot.
What this image can do is put the device in USB mass storage mode (the embedded MMC -eMMC- and the external MMC). I've done this to backup my eMMC data, which holds the MyDocs vfat partition and the 2 GiB ext3 partition used to install optional software. You can also put the device in USB networking mode, you can get a shell console (and reboot/power off the device), but I found that pretty useless (because you don't have any useful tools, the backlit is not turned on, so is really hard to see anything, and because the kayboard doesn't have the function key mapped, so you can't even write a "/").
The bad thing about this image, is you can't access to the root filesystem (wich is stored in another NAND 256MiB memory). I wanted to access it for 2 reasons. First, I wanted to edit some files that the batterypatch program created to see if that fixed the rebooting problem. And if now, I wanted to make a backup of the rootfs so I didn't loose most of my customizations and installed software.
I first found that a way to access the rootfs was to install Meego in a uSD memory, but for that I needed a 4GiB uSD. Also it looked like too much work, it has to be something battery and easier to just mount the rootfs and play around.
And I finally found it. It was the hardest thing to found, that's why I not only passing you the original link, I'm also hosting my own copy because I have the feeling it can disappear any time! :P
This image let's you do all the same the other image can, but it turns on the backlit, it has better support for the keyboard (you can type a "/") and it can mount the UBI root filesystem. Even more, it comes with a telnet daemon, so you can even do the rescue work remotely using USB networking ;)
You can see the instructions for some of the tasks, but here is how I did to be able to log in using telnet, which is not documented elsewhere that I know off. Once you have your image loaded:
You have to activate the USB networking in the device: /rescueOS/usbnetworking-enable.sh
Configure your host PC to assign an IP to usb0: sudo ip a add 192.168.2.14/24 dev usb0 && sudo ip link set usb0 up
Start the telnet daemon in the device: telnetd
I couldn't find out the root password, and since the initrd root filesystem is read-only, so I did this to change the root password:
cp -a /etc /run/ mount --bind /run/etc /etc passwd
Now type the new root password.
That's it, log in via telnet from the host PC: telnet 192.168.2.15 and have fun!
With this I just could edit the broken files and saved the device without even needing to reflash it, but if you're not so lucky, you can just backup the root filesystem and reflash using this instructions (I didn't tested them, but seems pretty official).
Now I should probably have to try the recovery-boot package, if it works well it might be even easier to rescue the phone using that ;)